oddi.nexatron.ru

"Учиться, учиться и учиться"

Бизнес-английский: мифы, реальность, подход

 

Эта статья будет полезной как тем, кто уже начал изучать бизнес-английский, так и тем, кто только планирует начать обучение. В основном это люди, кому язык нужен для текущей работы и карьеры. Существует также небольшая группа, которая изучает бизнес-язык с прицелом на будущее либо просто из интереса к бизнесу, экономике и финансам.

Ко мне часто обращаются люди с невысоким уровнем общего английского — от Elementary до Pre-Intermediate. Они сомневаются, стоит ли сразу начинать с изучения делового языка или же сначала следует достичь определенного уровня владения бытовым языком. Я с уверенностью отвечаю, что можно сразу начать обучение с бизнес-английского. У меня был опыт обучения бизнес-английскому человека с нулевым уровнем владения языком. За основу мы взяли пособие британского издательства Longman «Market Leader», где бизнес-курс представлен всеми уровнями, начиная с Elementary. На этом уровне, помимо бизнес-тем, пособие включает и ряд тем бытового языка.

При индивидуальных занятиях либо занятиях в мини-группах (2–4 студента) программа составляется, во-первых, с учетом пожеланий клиента; во-вторых, формат занятий предполагает непременное наличие гибкости со стороны преподавателя — он подстраивается под индивидуальные особенности учеников и корректирует программу согласно изменяющимся целям и задачам. Я заметила, что многим требуется дополнительная проработка грамматики, поскольку в бизнес-пособиях упор делается на изучение специфической лексики и отработку диалогов. И здесь задача преподавателя — подобрать дополнительные задания и упражнения, ориентированные на усвоение и, самое главное, на правильное использование грамматических конструкций.

Если же восприятие на слух является слабой стороной (а это общая проблема многих студентов, поскольку уже в начальной школе упор делается на зрительное восприятие), то введение нового материала, новых конструкций проходит сначала через зрительное восприятие — чтение выражений, построение схем. И только затем тренируется слуховое восприятие. Здесь важно понимать, что таким студентам требуется многократное прослушивание аудиозаписи. Одна моя ученица называла цифру 34 — именно столько раз ей требовалось слушать диалог, чтобы начать его понимать на слух, тогда как при чтении текст был понятен сразу. Даже если это и некоторое преувеличение со стороны моей ученицы — все равно цифра впечатляет. Таким учащимся в начале обучения просто требуется больше времени и усилий на отработку навыков слушания.

Насколько быстро преподаватель реагирует на изменение задач и целей? Например, вы решили поменять работу и вам необходимо пройти ряд собеседований на английском языке. Преподаватель, узнав об этом, тщательно изучает описание позиции, конкурентную среду рынка и тенденции развития отрасли. Затем на занятии, изучив необходимые выражения, мы проигрываем ситуацию собеседования по заранее составленному мною сценарию. Также я использую оригинальные аудиозаписи собеседований для студентов разного уровня языковой подготовки, которые мы слушаем, анализируем и, конечно, учим.

Если моим ученикам необходимо срочно освоить деловую переписку, мы уделяем внимание изучению клише и структуре построения разных видов деловых писем — от формального запроса, текущей переписки по электронной почте до составления рекламаций и реагирования на жалобы клиентов. Если вам предстоит поездка в языковую школу, проживание в семье или участие в семинаре с иностранцами, новые задачи становятся частью урока.

Если обучение начинается практически с нуля, то 5–10 минут урока я рекомендую уделять фонетике (которая отсутствует в учебниках по бизнес-английскому). Фонетические упражнения и скороговорки способствуют постановке правильного произношения, стимулируют органы речевого аппарата, позволяют быстро научиться различать похожие звуки.

На занятиях бизнес-английским я практикую параллельное обучение бытовому языку — отрабатываются ситуации покупки, проживания в гостинице, приобретения билетов в кассах аэропорта и вокзала и т.п. Если темы делового языка объединяются с темами бытового языка на постоянной основе, важно придерживаться схожих грамматических структур и следить, чтобы не было перенасыщения лексическим материалом.

В работе я активно использую адаптированные статьи из «Financial Times» и «Economist». Адаптированные — значит сокращенные и упрощенные до изучаемого уровня. Оригинальная статья размером в полполосы уменьшается (в зависимости от уровня) до размера от двух абзацев до половины стандартного листа А4. К каждой статье прилагается большое задание на запоминание слов и словосочетаний, вопросы для обсуждения, подбор синонимов. Все это способствует запоминанию и дальнейшему активному использованию новых конструкций в жизни. Уже после нескольких занятий преподаватель будет иметь представление о профессиональной деятельности своего ученика, о предприятии и даже об отрасли в целом. Я стараюсь подбирать статьи, представляющие не только лексическую ценность, но и интересной для студента тематики. Обсуждение статей считаю важной составляющей обучения. Эмоциональная вовлеченность не только способствует запоминанию, но и часто наталкивает на размышления, правильную постановку проблемы и даже решение важных бизнес-задач.
Из дополнительных пособий, Интернета я беру материал для ролевых игр (имитация переговоров, телефонных разговоров, деловых встреч). Отработав роли, мы немного меняем сценарий нашей виртуальной игры для того, чтобы в реальной жизни, столкнувшись с разной реакцией окружающих, мои студенты смогли правильно, своевременно и адекватно отреагировать на изменяющиеся обстоятельства.

В своей работе я пользуюсь методикой Case Study (буквально — «изучение случая»). Эта методика появилась в 1829 году во Франции, где использовалась для исследований в области социологии. В бизнес-образование она вошла с появлением Гарвардской школы бизнеса, когда, как оказалось, не было качественных пособий, и руководство пригласило практиков, которые анализировали со студентами случаи из своего опыта.

Суть методики состоит в следующем: например, есть инвестиционный фонд, который хочет вложить средства в одну из четырех компаний. Сначала анализируется потенциал и слабые стороны каждой компании, изучается их история. Затем задача студентов и преподавателя — предложить свой выбор и, самое главное, обосновать его. Домашним заданием может быть написание отчета по итогам «деловой встречи» или же письменное аргументирование своего выбора, что является прекрасной тренировкой навыков письма.

Имея за плечами многолетний опыт работы специалистом и менеджером в западных компаниях, я хорошо представляю бизнес-процессы, схемы взаимодействия между различными уровнями организации и задачи, возникающие на разных этапах жизненного цикла товара или услуги. Знания, полученные в мультинациональных компаниях, а также опыт работы сценаристом на Центральном телевидении позволяют мне самостоятельно составлять кейсы, связанные с работой ученика, помещать туда описательную часть и вопросы, дающие студенту поле для размышлений и способствующие принятию во внимание разных факторов.

В целом я считаю занятия деловым английским не только обучением языку, но и своеобразным процессом, обладающим, что называется, «добавленной стоимостью». Можно это назвать параллельным базовым бизнес-образованием. Вы учите не только английские эквиваленты русских фраз, но и получаете знания в новой области или же углубляете знание материала уже знакомой тематики. Поэтому для студентов я подбираю материал из разных источников. Это могут быть бизнес-новости англоязычных каналов (например, на сайте BBC есть раздел для изучающих бизнес-английский), статьи в Интернете, специализированные британские пособия по маркетингу, финансам, менеджменту.

Многих людей, стоящих перед выбором бизнес-курса, волнует вопрос специализации. Пособия предлагают разные темы: финансы, маркетинг, реклама, менеджмент. Как быть, скажем, PR-специалисту, которого мало волнует ликвидность фондового рынка? На начальном этапе изучения я бы рекомендовала рассматривать все бизнес-аспекты, поскольку изучаются базовые процессы, представленные с точки зрения лингвистики разными грамматическими конструкциями и разными разговорными клише. На более высоких уровнях мы не заостряем внимание на «ненужном» материале (по желанию студента, естественно), а глубоко изучаем нужную ему тему либо занимаемся исключительно специальностью. У меня был опыт краткосрочной программы обучения специалиста по кадрам, который владел языком на уровне Intermediate. В этом случае я составила индивидуальную программу, «заточенную» исключительно под «кадровый вопрос», не привязываясь ни к каким пособиям.

Часто задаются вопросы по поводу оправданности занятий с преподавателем-носителем языка. Я рекомендую с осторожностью подходить к такому выбору именно при изучении бизнес-курса. Преподаватель бизнес-английского должен не просто перевести слова и фразы, но и уметь подробно объяснить материал и привести примеры. Зачастую носители языка не владеют предметом, равно как студенты с невысоким уровнем знания языка не могут понять суть явления на английском. Приведу пример. Существует термин brand awareness: brand — марка, awareness — знание. Подстрочный перевод — «знание марки». Возникают вопросы: «Кем? В каких единицах?». Тогда как этот маркетинговый показатель означает долю людей, знающих данную марку, и выражается он в процентах. А термин product placement? «Placement» — размещение. Это — термин, который подразумевает рекламирование определенных брендов в фильмах. Все наверняка видели йогурты, соки и автомобили известных марок в голливудских и российских фильмах. Другой пример из области кадровой политики: performance appraisal, что означает — «оценка результативности работы персонала». Это стандартная процедура, обычно проводится раз в год.

В этих примерах, как мы видим, подстрочный перевод отдельных слов практически не помогает или вообще уводит в сторону; и задача преподавателя — объяснить и проиллюстрировать понятия, а также привести аналогии из реальной жизни. Поэтому лучший преподаватель делового языка — это человек, прошедший практику в компании с корпоративным английским. Помимо лингвистического и преподавательского багажа он привносит бизнес «добавленную стоимость».

Если вы пока в начале пути изучения «деловой» разновидности языка, или хотите повысить свой уровень, или же, уже овладев терминологией и навыками делового общения, серьезно рассматриваете свои шансы подняться по карьерной лестнице — сделайте первый шаг, начните обучение, а преподаватель поможет вам достичь желаемого и сделать этот путь интересным. Успехов вам!

    

 

 

 

Ваши комментарии: